úvod / vydali jsme / Ptačí křik

PTAČÍ KŘIK / WANG WEJ

Vyšlo 24. září 2009 (dotisk 25. ledna 2012) / ISBN 978-80-903908-9-8

Dan Jedlička / překlad
Kristýna Krahulcová / ilustrace
Jan Gřešek / grafická úprava, typo a návrh obálky

Wang Wej (cca 699–760) patří k předním básníkům doby dynastie Tchang – časově rozsáhlého období, v němž raně středověká čínská kultura dosáhla svého vrcholu. Věhlas a celosvětovou čtenářskou oblibu si získal především jako autor působivé přírodní lyriky, v níž se odráží také filozofický řád učení tao a zenového buddhismu.

Touto knihou se jeden z nejvýznamnějších autorů staré Číny představuje v moderním přebásnění Dana Jedličky a vůbec poprvé v samostatném českém knižním vydání.

OHLASY A RECENZE

Je sympatické, s jakým nadšením se Dan Jedlička do Wang Weje pustil,
a sympatická je i pokora, s kterou svou knížku prezentuje. Pokud podnítí
někoho dalšího k hlubšímu studiu čínské poezie, tím lépe.

• Anna Zádrapová / iLiteratura.cz

UKÁZKY

Ptačí křik 01 Ptačí křik 02 Ptačí křik 03 Ptačí křik 04 Ptačí křik 05 Ptačí křik 06

Kniha vznikla za podpory Nadace Český literární fond. Děkujeme!

PŘEKLADATEL

Dan Jedlička (nar. 1973 v Opavě) debutoval sbírkou Mimoběžky (2007), druhá básnická kniha s názvem Sbohem malé nic vyšla v roce 2014. Jeho básně jsou zastoupeny ve Sborníku Literární ceny Vladimíra Vokolka (2008), v antologii Sto nejlepších českých básní (2012), Nejlepší české básně 2014 ad. Knihou překladů a básnických parafrází Wang Wej: Ptačí křik (2009) představil jednoho z nejznámějších lyriků staré Číny; jedná se o vůbec první samostatný výbor poezie tohoto autora v češtině. Roku 2011 vydal pod názvem Někdo přijde a udělá to za mě líp výbor z poezie liverpoolského básníka Rogera McGougha. Své básně a překlady také publikoval v literárních časopisech Host, Tvar, H_aluze a v kulturním měsíčníku Artikl.
© 2006-2015 PERPLEX / všechna práva vyhrazena